АЛЬБА

Альба (прованс, alba — «рассвет») — жанр поэзии и музы­ки трубадуров. Посвящалась  земной,  разделенной  любви.


Основной мотив — расставание любов­ников на заре после тайного свидания.

В  ней рассказывалось о том, что после тайного свидания  влюбленные  расстаются  на заре, и о  приближении  утренней  зари  их  предупреждает  слуга  или  друг, стоящий на страже:

Молю тебя, всесильный, светлый Бог,

Чтоб друг живым уйти отсюда мог!

Да бодрствует над ним твоя десница!

С зари вечерней здесь свиданье длится,

И близок час рассвета…

Мой милый друг! Я с вечера не спал,

Всю ночь я на коленях простоял:

Творца молил я жаркими словами

О том, чтоб снова свидеться мне с вами.

А близок час рассвета.

(Гираут де Борнейль).

Здесь можно вспомнить знаменитую сцену свидания Ромео и Джульетты в шекспировской трагедии, заканчивающуюся как раз таким утренним расставанием, отягощенным тем, что Ромео предстоит пуститься в бега.

Дама и друг ее скрыты листвой

Благоуханной беседки живой.

«Вижу рассвет!» — прокричал часовой.

Боже, как быстро приходит рассвет!

- Не зажигай на востоке огня —

Пусть не уходит мой друг от меня,

Пусть часовой дожидается дня!

Боже, как быстро приходит рассвет!

- Нежный, в объятиях стан мне сдави,

Свищут над нами в ветвях соловьи,

Сплетням назло предадимся любви,

Боже, как быстро приходит рассвет!

- Нежный, еще раз затеем игру,

Птицы распелись в саду поутру,

Но часовой не сыграл ту-ру-ру,

Боже, как быстро приходит рассвет!

- Дышит возлюбленный рядом со мной,

В этом дыханье, в прохладе ночной

Словно бы нежный я выпила зной.

Боже, как быстро приходит рассвет!

Дама прельстительна и весела

И красотой многим людям мила,

Сердце она лишь любви отдала.

Боже, как быстро приходит рассвет!

Сохранилась му­зыка двух альба: «Reis glorios» Гираута де Борнейля (Giraut de Bornelh) и «S’anc fui belha» Каденета (Cadenet).

Альба. Анонимная песня XII века.

Боярышник листвой в саду поник,

Где донна с другом ловят каждый миг:

Вот-вот рожка раздастся первый клик!


Увы, рассвет, ты слишком поспешил!

Ах, если б ночь господь навеки дал,

И милый мой меня не покидал,

И стража забыл свой утренний сигнал…


Увы, рассвет, ты слишком поспешил!

Под пенье птиц сойдем на этот луг.

Целуй меня покрепче, милый друг,

Не страшен мне ревнивый мой супруг!

Увы, рассвет, ты слишком поспешил!

Продолжим здесь свою игру, дружок,

Покуда с башни не запел рожок:

Ведь расставаться наступает срок.


Увы, рассвет, ты слишком поспешил!

Как сладко с дуновеньем ветерка,

Струящимся сюда издалека,

Впивать дыханье милого дружка!


Увы, рассвет, ты слишком поспешил!

Красавица прелестна и мила.

И нежною любовью расцвела,

Но, бедная, она невесела,

Увы, рассвет, ты слишком поспешил!

От прован­сальской альба произошли испанская альборада и французская обад.

Аналог Альба в искусстве миннезанга -  Tagelied.

Print Friendly

Коментарии (0)

› Комментов пока нет.

Добавить комментарий

Pingbacks (0)

› No pingbacks yet.