БАРАБАН БАСКОВ

Барабан басков (французское Bedon de Biscaye, tambour de basque) — ударный инструмент — ручной барабан с бубенчиками.

Это название ошибочно, так как этот инструмент никогда не был национальным инструментом басков.

Полуулыбки в ответ на вопросы,

И молодых королей…

Как я люблю огонек папиросы

В бархатной чаще аллей,

 

Марионеток и звон тамбурина,

Золото и серебро,

Неповторимое имя: Марина,

Байрона и болеро,

 

Ладанки, карты, флаконы и свечи,

Запах кочевий и шуб,

Лживые, в душу идущие, речи

Очаровательных губ.

Марина Цветаева.

Леон Франсуа Коммер. «Одалиска».

Барабан басков в Германии называют тамбурин, в России бубен, в Италии тамбурелло, в Бразилии пандейра. Испанские цыгане называют барабан басков – пандеро.

С. Маршак

Графиня-цыганка

Цыгане явились на графский двор,

 Играя на тамбурине.

Так звонко гремел их веселый хор,

 Что в замке проснулась графиня.


Танцуя, сбежала она на крыльцо,

  И громче цыгане запели.

Увидев ее молодое лицо,

 Они ее сглазить успели.


- Шелка дорогие снимите с меня,

Подайте мне шаль простую.

Пускай от меня отречется родня, -

     С цыганами в степь ухожу я.


Вчера мне служанки стелили кровать

    У мужа в богатом доме.

А нынче в амбаре я лягу спать

С цыганами на соломе!


- Пойдешь ли со мною, — спросил ее Джек,-

Скитаться в ненастье и стужу?

Клянусь я ножом, не вернешься вовек

Ты в замок оставленный — к мужу!


- С тобою я рада весь мир обойти

    И плыть по морям-океанам.

С тобою готова погибнуть в пути,

 С моим кареглазым цыганом!


Дорога бежит по лесам, по горам,

То низко бежит, то высóко,

Но вот выбегает она к берегам

        Шумящего в скалах потока.


- Бывало, я в воду спускалась верхом,

      И лорд мой был рядом со мною.

Теперь перейду я поток босиком

      С тяжелым мешком за спиною!


Покинутый граф воротился домой.

        Скликает он нянек и мамок.

Ему говорят: — На шатер кочевой

        Она променяла твой замок.


- Седлайте живей вороного коня.

        За ним не угнаться гнедому.

Пока ее нет на седле у меня,

        Дорогу забуду я к дому!


Дорога бежит по лесам, по горам,

        То низко бежит, то высóко.

Но вот выбегает она к берегам

      Шумящего в скалах потока.


- Вернись, молодая графиня, домой.

        Ты будешь в атласе и в шелке

До смерти сидеть за высокой стеной

        В своей одинокой светелке!


- О нет, дорогой! Не воротишь домой

        Меня ни мольбою, ни силой.

Кто варит свой мед, тот сам его пьет.

        А я его крепко сварила!

Барабан басков представляет собою обруч с натянутой на нем телячьей или ослиной кожей. В отверстия, прорезанные по окружности обруча, нанизаны тонкие звенящие металлические пластинки, а по краям его прикрепляются бубенчики (металлические шарики с дробью). Для извлечения звука проводят по коже пальцем или ударяют по ней кистью руки.

Инструмент держат в левой руке, нанося удары по мембране правой рукой. При встряхивании инструмента, не задевая мембраны – возникает звон металлических деталей.

На барабане басков возможно как сольное исполнение, так и исполнение в составе музыкальной группы.

Как песня матери

над колыбелью ребенка,

как горное эхо,

утром на пастуший рожок отозвавшееся,

как далекий прибой

родного, давно не виденного моря,

звучит мне имя твое

трижды блаженное:

     Александрия!

 

Как прерывистый шепот

любовных под дубами признаний,

как таинственный шум

тенистых рощ священных,

как тамбурин Кибелы великой,

подобный дальнему грому и голубей воркованью,

Звучит мне имя твое

трижды мудрое:

     Александрия!

 

Как звук трубы перед боем,

клекот орлов над бездной,

шум крыльев летящей Ники,

звучит мне имя твое

трижды великое:

     Александрия!

Михаил Кузмин.

Барабан басков известен с  древнейших времен как тимпан или tympanon.

Чарльз Кэрол Колеман. «Капри» 1912 г.

Он используется как сопровождающий инструмент при исполнении народных или военных песен, а также в оркестре при исполнении характерных танцев.

Аполлон Майков

Тарантелла

(На голос: «Gia la luna е mezz’al mare…») 

 

Нина, Нина, тарантелла! 

Старый Чьеко уж идет! 

Вон уж скрипка загудела! 

В круг становится народ! 

Приударил Чьеко старый… 

Точно птички на зерно, 

Отовсюду мчатся пары!.. 

Вон — уж кружатся давно! 

 

Как стройна, гляди, Аглая! 

Вот помчалась в круг живой - 

Очи долу, ударяя 

В тамбурин над головой! 

Ловок с нею и Дженнаро!.. 

Вслед за ними нам — смотри! 

После тотчас третья пара… 

Ну, Нинета… раз, два, три… 

 

Завязалась, закипела, 

Всё идет живей, живей, 

Обуяла тарантелла 

Всех отвагою своей… 

Эй, простору! шибче, скрипки! 

Юность мчится! с ней цветы, 

Беззаботные улыбки, 

Беззаветные мечты! 

 

Эй, синьор, синьор! угодно 

Вам в кружок наш, может быть? 

Иль свой сан в толпе народной 

Вы боитесь уронить? 

Ну, так мимо!.. шибче, скрипки! 

Юность мчится! с ней цветы, 

Беззаботные улыбки, 

Беззаветные мечты! 

 

Вы, синьора? Вы б и рады, 

К нам сердечко вас зовет… 

Да снуровка без пощады 

Вашу грудь больную жмет… 

Ну, так мимо! шибче, скрипки! 

Юность мчится! с ней цветы, 

Беззаботные улыбки, 

Беззаветные мечты! 

 

Вы, философ! дайте руки! 

Не угодно ль к нам сюда! 

Иль кто раз вкусил науки - 

Не смеется никогда? 

Ну, так мимо!.. шибче, скрипки! 

Юность мчится! с ней цветы, 

Беззаботные улыбки, 

Беззаветные мечты! 

 

Ты что смотришь так сурово, 

Босоногий капуцин? 

В сердце памятью былова, 

Чай, отдался тамбурин? 

Ну — так к нам — и шибче, скрипки! 

Юность мчится! с ней цветы, 

Беззаботные улыбки, 

Беззаветные мечты! 

 

Словно в вихре мчатся пары, 

Не сидится старикам… 

Расходился Чьеко старый 

И подплясывает сам… 

Мудрено ль! Вкруг старой скрипки 

Так и носятся цветы, 

Беззаботные улыбки, 

Беззаветные мечты! 

 

Не робейте! Смейтесь дружно! 

Пусть детьми мы будем век! 

Человеку знать не нужно, 

Что такое человек!.. 

Что тут думать!.. шибче, скрипки! 

Наши — юность и цветы, 

Беззаботные улыбки, 

Беззаветные мечты!

Также используется в Испании и южной Италии и странах Востока при исполнении танцев, во время которых танцор сопровождает танец, отбивая на нем ритм.

Кристиан Бернар Роде. «Девушка с бубном».

Эдуард Багрицкий

Креолка.


Когда наскучат ей лукавые новеллы

И надоест лежать в плетеных гамаках,

Она приходит в порт смотреть, как каравеллы

Плывут из смутных стран на зыбких парусах.


Шуршит широкий плащ из золотистой ткани;

Едва хрустит песок под красным каблучком,

И маленький индус в лазоревом тюрбане

Несет тяжелый шлейф, расшитый серебром.


Она одна идет к заброшенному молу,

Где плещут паруса алжирских бригантин,

Когда в закатный час танцуют фарандолу,

И флейта дребезжит, и стонет тамбурин.


От палуб кораблей так смутно тянет дегтем,

Так тихо шелестят расшитые шелка.

Но ей смешней всего слегка коснуться локтем

Закинувшего сеть мулата-рыбака…


А дома ждут ее хрустальные беседки,

Амур из мрамора, глядящийся в фонтан,

И красный попугай, висящий в медной клетке,

И стая маленьких бесхвостых обезьян.


И звонко дребезжат зеленые цикады

В прозрачных венчиках фарфоровых цветов,

И никнут дальних гор жемчужные громады


В беретах голубых пушистых облаков,

Когда ж проснется ночь над мраморным балконом

И крикнет козодой, крылами трепеща,

Она одна идет к заброшенным колоннам,

Окутанным дождем зеленого плюща…


В аллее голубой, где в серебре тумана

Прозрачен чайных роз тягучий аромат,

Склонившись, ждет ее у синего фонтана

С виолой под плащом смеющийся мулат.


Он будет целовать пугливую креолку,

Когда поют цветы и плачет тишина…

А в облаках, скользя по голубому шелку

Краями острыми едва шуршит луна.

Широко распространен в Испании, Португалии, Бразилии и Гватемале, и странах Магриба.

Джон Уильям Годворд. «Девушка с бубном», 1906 г.

Использовался в произведениях Вебера,  Берлиоза.

При перепечатке данной статьи или ее цитировании ссылка на первоисточник обязательна: Копирайт © 2011 Вячеслав Карп — Зеркало сцены.

Print Friendly

Коментарии (0)

› Комментов пока нет.

Добавить комментарий

Pingbacks (0)

› No pingbacks yet.