АБХИДЖНЯНА-ШАКУНТАЛА

Абхиджняна-Шакунтала (санскритское अभिज्ञान शाकुन्तलम्, Abhijñānashākuntala — Узнание Шакунталы, Признанная по кольцу Шакунтала) — драма на санскрите индийского поэта и драматурга Калидасы.

«Шакунтала».Картина Раджа Рави Варма.

«Шакунтала».Картина Раджа Рави Варма.

«Шакунтала» считается лучшим из произведений Калидасы, к которым относят также эпические поэмы «Род Рагху» («Рагхуванша») и «Рождение Кумары» («Кумарасамбхава»), лирические поэмы «Облако-вестник» («Мегхадута») и «Времена года» («Ритусанхара»), драмы «Добытая мужеством Урваши» («Викрамурваши»), «Малавика и Агнимитра». Годы жизни драматурга и соответственно дата написания драмы неизвестны (период с первого века до нашей эры до четвертого века нашей эры). Однако в индийской традиции принято относить годы жизни Калидасы к первому веку до нашей эры.

«Абхиджняна-Шакунтала» является свободным пересказом одного из эпизодов древнеиндийского эпоса «Махабхарата».

Это история о царе Душьянте, полюбившем лесную отшельницу Шакунталу (дочь мудреца Вишвамитры от апсары Менаки). Их сын Бхарата становится основателем династий героев, которым посвящена эпопея. Однако трактовка сюжета в «Махабхарате» и у Калидасы различна. Древний сюжет Калидаса подверг решительной переработке. Его Душьянта отвергает юную супругу не из придворного расчета, а находясь под властью чар гневного мудреца Дурвасаса, которого влюбленная Шакунтала не заметила и поэтому не почтила должным образом. Проклятие Дурвасаса могло быть снято, как только царь увидит перстень, подаренный Шакунтале, — но по дороге из лесной обители во дворец женщина его теряет, и супруг не признает ее. Когда же перстень случайно попадает к Душьянте, он вспоминает изгнанную им Шакунталу и терзается раскаяньем. Встреча супругов происходит в одном из небесных миров, куда Душьянта попадает после того, как по воле царя богов Индры принял участие в войне против демонов. В. Д. Соколов.

Калидаса усложняет сюжет, уделяя больше внимания изображению психологии действующих лиц драмы.

«Шакунтала».Картина Раджа Рави Варма.

«Шакунтала».Картина Раджа Рави Варма.

Герои Калидасы не произносят, подобно своим эпическим предшественникам, нравоучительных монологов, живо выражают свои эмоции, ими движет не разум, а сердце, их любовь из личного чувства перерастает во всеобъемлющую любовь ко всему живому. Так, царь Душьянта очарованный красотой лесной обители, запрещает придворным охотиться, а в последнем действии, обозревая с несущейся в небесах колесницы богов весь мир, восклицает: «Какое благородное очарование на земле! В. Д. Соколов.

Еще в средние века драма была переведена на тибетский и китайский языка.

«Абхиджняна-Шакунтала» стала первой индийской драмой, приведенной на европейские языки. Первый перевод на английский («Sacontalá or The Fatal Ring: an Indian drama») был сделан Уильямом Джонсом в 1789 году. В 1855 году был опубликован перевод пьесы на английский язык, сделанный Монье-Вильямсом. В последующие сто лет было осуществлено, по меньшей мере, сорок шесть переводов на двенадцать европейских языков.

Драма возбудила всеобщее внимание и восхищение читающей публики в Европе.

В числе ее почитателей Гёте, Гердер, Гумбольдт. Гёте даже использовал приёмы Калидасы (пролог «Шакунталы») в «Фаусте» (диалог актрисы и директора театра).

«Шакунтала».Картина Раджа Рави Варма.

«Шакунтала».Картина Раджа Рави Варма.

Хочешь ли ранний рассвете плодами позднего года,

Хочешь ли то, что зовет и чарует и что утоляет,

Хочешь ли в слове одном постигнуть и Небо и Землю,

Молвлю «Сакунтала» я, этим все сказано вдруг. Гёте.

В 1792 году был опубликован первый русский перевод драмы —  отрывки из «Абхиджняна-Шакунталы» Николая Михайловича Карамзина в «Московском журнале». Собственно Карамзин переводил драму не с первоисточника, а с немецкого перевода Форстера, в свою очередь сделанного с английского перевода У. Джонса.

Карамзин писал в «Московском журнале»:

 Почти на каждой странице … находил я высочайшие красоты … Калидас для меня столь же велик, как и Гомер», и выражал надежду, «что сии благовонные цветы азиатской литературы будут приятны для многих читателей, имеющих тонкий вкус.

Перевод с подлинника на русский язык был осуществлен лишь в начале восьмидесятых годов XIX века Н. В. Путятой (опубликован в «Русском вестнике»). Лучший перевод драмы на русский язык принадлежит перу К. Д. Бальмонта.

С тех пор были осуществлены более пятидесяти переводов «Абхиджняна-Шакунталы» практически на все европейские языки.

Камилла Клодель. Шакунтала.

Камилла Клодель. Шакунтала.

На индийские языки, «Абхиджняна-Шакунтала» также была переведена множество раз. Например, на малаялам существует двадцать пять различных её переводов. А на бенгальский язык в 1895 году драму перевел Рабиндранат Тагор.

абс161абс162

абс158В 1956 году вышел считающийся эталонным китайский перевод (沙恭达罗 Ji Xianlin).

Афанасий Афанасьевич Фет

САКУНТАЛА. А. Л. Бржевской

Хочешь цветенье весны и плоды осенние, хочешь

Все, что пленяет нам взор, все, что питает нам плоть,

Хочешь и землю и небо объять единым лишь словом?
Молви: Сакунтала. Так все будет сказано вмиг.

С момента публикации перевода Уильяма Джонса в Европе, России и США неоднократно предпринимались театральные постановки «Шакунталы». Поскольку драма позволяла режиссуре активно экспериментировать с формой она стала своего рода постоянным источником экспериментов режиссеров-новаторов. Наиболее известные постановки были осуществлены во Франции, Германии, Польше и США.

Русский режиссер А. Я. Таиров в 1914 году осуществил постановку «Абхиджняна-Шакунтала» («Сакунтала») в переводе Бальмонта. Премьерой этого спектакля открылся Московский Камерный театр. (Роль Сакунталы исполняла Алиса Коонен). В 2007 году драма была поставлена в Киевском академическом театр им. Ивана Франко.

Шакунтала». Музыкальный театр им. К. С. Станиславского и Вл. И. Немировича-Данченко. Балетмейстер А. Чичинадзе.

Шакунтала. Музыкальный театр им. К. С. Станиславского и Вл. И. Немировича-Данченко. Балетмейстер А. Чичинадзе.

Большой популярностью драма Калидасы пользуется в музыкальном мире. На темы «Абхиджняна-Шакунтала» написан целый ряд музыкальных произведений.

Венгерский композитор Карл Голдмарк в 1865 году написал увертюру «Шакунтала», соч. 13.

Перу итальянского композитора Франко Альфано принадлежит две версии оперы по мотивам драмы Калидасы – «Легенда о Шакунтале» (1921 г.) и «Шакунтала» (1952 г.). 12 июня 1971 года в Вене состоялась премьера незаконченной оперы Франца Шуберта в двух актах «Шакунтала» (либретто Иоганна Филиппа Ноймана).

В 1858 году состоялась премьера балета «Шакунтала» французского композитора Эрнеста Рейера (либретто Теофиля Готье). В 1960 году на сцене Куйбышевского Театра оперы и балета состоялась премьера балета «Шакунтала» композитора С. А. Баласаняна (либретто Б. Зданевича). В 2002 году хореограф Александр Шишкин создал танцевальный этюд на тему «Шакунталы» и показал его в Музее им. Скрябина в Москве.

Сцена из балета «Шакунтала» Театр танца Harbourfront Centre (Канада).

Сцена из балета «Шакунтала» Театр танца Harbourfront Centre (Канада).

Неоднократно обращался к драме Калидасы и индийский кинематограф. Самая ранняя постановка «Шакунталы» была осуществлена еще в 1920 году (режиссер Суше Синх).

Кадр из кинофильма «Шакунтала» (1965 г.).

Кадр из кинофильма «Шакунтала» (1965 г.).

Кадр из телесериала  «Абхиджняна-Шакунтала».

Кадр из телесериала
«Шакунтала».

Последующие постановки были осуществлены в 1961, 1965, 1966  годах. А недавно индийская телекомпания «STAR One» выпустила на экраны телесериал «Абхиджняна-Шакунтала».

При перепечатке данной статьи или ее цитировании ссылка на первоисточник обязательна: Копирайт © 2013 Вячеслав Карп — Зеркало сцены.

АБХИДЖНЯНА-ШАКУНТАЛА в библиотеке «Зеркало сцены»

Print Friendly

Коментарии (0)

› Комментов пока нет.

Добавить комментарий

Pingbacks (0)

› No pingbacks yet.