АГАПКИН, ВАСИЛИЙ ИВАНОВИЧ

Василий Иванович Агапкин – русский и советский композитор, военный дирижёр, автор марша «Прощание славянки».

аг1446Родился 3 февраля 1884 года в деревне Шанчерово Рязанской губернии в семье крестьянина-батрака.

Позднее семья переехала в Астрахань. После смерти родителей оставшись на попечении мачехи чтобы прокормиться, просил подаяние.

В десятилетнем возрасте Василий Агапкин был зачислен музыкантским учеником в оркестр 308-го резервного пехотного батальона стоявшего в Астрахани. Уже через четыре года он был признан лучшим солистом-корнетистом полка.

В 1899–1906 годах Агапкин служил в качестве вольнонаемного музыканта в оркестрах Аварского резервного батальона, 82-го пехотного Дагестанского полка (г. Грозный), 45-го драгунского Северского полка (г. Александрополь), 43-го драгунского Тверского полка (г. Тифлис).

В 1906 году был призван на военную службу, которую проходил в 16-ом драгунском Тверском полку под Тифлисом.

аг144812 января 1910 года Агапкин поступил на сверхсрочную службу штаб-трубачом 7-го запасного кавалерийского полка в Тамбове. А осенью 1911 года его приняли на медно-духовое отделение Тамбовского музыкального училища в класс композитора, исполнителя и педагога Федора Михайловича Кадичева.

аг1456В октябре 1912 года началась Первая Балканская война. Под влиянием этого события и по случаю отправления русских добровольцев на Балканы, Василий Агапкин написал музыку марша «Прощание славянки».

В годы Первой Мировой войны он вместе со своим полком участвовал в боевых действиях. На фронте заболел тифом и был направлен на лечение в Тамбов. В 1915 году Василий Агапкин получил звание военного капельмейстера. Однако вступить в эту должность смог лишь после Февральской революции 1917 года.

аг1445В 1918 году вступил добровольцем в ряды Красной Армии. В качестве капельмейстера Красного гусарского Варшавского полка он воевал на Южном и на Юго-Западном фронтах.

В 1920 году Агапкин по болезни был вынужден возвратиться в Тамбов, где его застал антоновский мятеж. Композитора спасло лишь то, что он был автором известного марша пользовавшегося в белой армии большой популярностью. После подавления мятежа Василий Агапкин занял должность капельмейстера оркестра 27-го отдельного батальона ВЧК в Тамбове.

В 1922 году возглавил военно-духовой оркестр Школы транспортного отдела ОГПУ в Москве. В январе 1924 года этот оркестр под управлением Агапкина участвовал в похоронах Ленина. А когда в 1928 году НКВД взяло шефство над беспризорниками, он организовал из них духовой оркестр в подмосковном Болшеве.

В 1938 году участвовал в работе комиссии по усовершенствованию музыкальной части боя часов Спасской башни.

В начале Великой Отечественной войны Василий Агапкин был назначен старшим капельмейстером Отдельной мотострелковой дивизии имени Дзержинского войск НКВД с присвоением воинского звания военинтенданта 1-го ранга.

7 ноября 1941 года во время знаменитого парада на Красной площади в Москве он дирижировал сводным военным оркестром Московского гарнизона. Сводный оркестр под управлением Василия Агапкина исполнил марши «Парад» и «Ленинский призыв» С. А. Чернецкого, старинные русские марши «Герой» и «Кавалерийская рысь» и марш «Прощание славянки».

К. Юон. Парад на Красной площади 7 ноября 1941 года.

К. Юон. Парад на Красной площади 7 ноября 1941 года.

Вскоре после парада он получил назначение в Новосибирск и лишь в 1943 году вернулся в Москву.

24 июня 1945 года во время Парада Победы оркестр под управлением Агапкина входил в состав сводного оркестра, которым дирижировал генерал-майор С. А. Чернецкий. Полковник Агапкин руководил фанфаристами и барабанщиками. Именно после взмаха его дирижерской палочки двести солдат бросили к подножию Мавзолея под барабанную дробь фашистские штандарты.

После Великой Отечественной войны руководил Образцовым оркестром МГБ СССР. Оркестр участвовал в парадах на Красной площади, в воздушных парадах в Тушине, выезжал на гастроли, выступал в московском саду «Эрмитаж».

В 1955 году В. И. Агапкин в звании полковника вышел в отставку. Почти все время проводил на даче под Абрамцевом. Здесь он занимался композиторской работой и работал со своими учениками.

Василий Иванович Агапкин был награжден целым рядом военных наград, в том числе орденом Ленина, двумя орденами Красного Знамени и медалями.

Он скончался 29 октября 1964 года. Похоронен на Ваганьковском кладбище в Москве. На его памятнике высечены начальные такты марша «Прощание славянки» и слова: «Дирижер-композитор, полковник Василий Иванович Агапкин. 1884–1964».

аг1444Именем Василия Агапкина названы улица в Тамбове и детская школа искусств в городе Михайлов Рязанской области.

аг1457Василий Иванович Агапкин автор целового ряда известных произведений для духового оркестра, в том числе ему принадлежат марши – «Прощание славянки», «Походный марш на темы монгольских народных песен», «Марш на мотивы из оперы «Кармен»», «Марш на мотивы из оперы «Фауст»», «Марш на темы революционных песен», Марш «На прощание», «Кавалерийский марш», «Лейтенант»; вальсы — «Волшебный сон», «Любовь музыканта», «Голубая ночь», «Сиротка», «Ночь над Москвой», «Раннее утро», «Рассвет над Москвой», «Сказки», «Стон Варшавы»; инструментальные пьесы «Дочь улицы», «На берегу Черного моря», «ДнепроГЭС», «Душевные раны», «Катя, Катюша», «Китайская серенада», «Кузнецы», «Люсины глазки», «Моя фантазия», «Неаполитанские ночи», «Полет в стратосферу», «Привет ВКП», «Старый вальс», «Фокусы — это просто (джазовая пьеса)»; танцевальные произведения — «Веселый отдых» (полька), «Катенька» (полька), «Краковяк», «Мазурка», «Па д’эспань», «Пад де грасс», «Падекатр», «Полька»; песня «Любимый марш»; попурри «Мои воспоминания» и «Попурри из песен и танцев».

Но из всех его произведений наибольшей известностью пользуется марш «Прощание славянки».

Особенностью марша «Прощание славянки» является то, что он написан в минорной (трагической) тональности. Ряд музыковедов даже прослеживают в главной теме марша интонационную связь с темой главной партии увертюры «Эгмонт» Людвига ван Бетховена.

Существует легенда, согласно которой первым, кому Агапкин показал ноты своего произведения, был капельмейстер его полка Милов, который посоветовал ему отвезти ноты в Симферополь к известному военному композитору и издателю Якову Иосифовичу Богораду. С фортепианным клавиром марша молодой композитор отправился в Симферополь. Богорад не только помог ему завершить работу, но издал в симферопольской типографии первые сто экземпляров нот марша. Вместе они назвали марш «Прощание славянки». На обложке первого издания нот на фоне Балканских гор изображена молодая женщина прощающаяся с воином, идущим на фронт. Рядом надпись: «Прощание славянки» — новейший марш к событиям на Балканах. Посвящается всем славянским женщинам. Сочинение Агапкина».

аг1459Первое публичное исполнение марша состоялось осенью 1912 года на строевом смотре Седьмого запасного кавалерийского полка в Тамбове, где служил тогда композитор.

С началом Первой мировой войны марш приобрел необычайную популярность в русской армии и у военных ряда других стран.

Первая грампластинка с «Прощанием славянки» была выпущена летом 1915 года в Киеве фирмой «Экстрафон». Вслед за этим последовали многочисленные тиражи, выходившие в Петербурге, Москве и других городах России.

Хотя первоначально марш был создан для военного духового оркестра и исполнялся без слов, впоследствии на его музыку появилось множество текстов.

Еще в начале Первой мировой войны на основе мелодии марша была написана песня студентов-добровольцев «Вспоили вы нас и вскормили».

Вспоили вы нас и вскормили.

Песня добровольцев студенческого батальона

(1914-1915 гг.)

Вспоили вы нас и вскормили,

Отчизны родные поля,

И мы беззаветно любили

Тебя, Святой Руси земля.

  

Припев:
Теперь же грозный час борьбы настал,

Коварный враг на нас напал,

 И каждому, кто Руси сын,

 На бой с врагом лишь путь один.

 Приюты наук опустели,

Все студенты готовы в поход.

 Так за Отчизну, к великой цели

Пусть каждый с верою идёт.

 

Мы дети отчизны великой,

Мы помним заветы отцов,

Погибших за край свой родимый

Геройскою смертью бойцов.


Пусть каждый и верит, и знает,

Блеснут из-за тучи лучи,

И радостный день засияет,

И в ножны мы сложим мечи.

В те же годы был написан и текст песни «По неровным дорогам Галиции».

По неровным дорогам Галиции…

(1914-1915 гг.)

По неровным дорогам Галиции,

Поднимая июльскую пыль,

Эскадроны идут вереницею,

Приминая дорожный ковыль.

 

Прощай, Россия-мать!

Уходим завтра в бой.

Идем мы защищать

Твои границы и покой!

 

Раскаленные жерла, фонтаны огня,

В наступленье идет эскадрон.

По траншеям, позициям, вражьим тылам

Раздается наш сабельный звон.

В годы Гражданской войны марш «Прощание славянки» был весьма популярен в Белой армии. Он исполнялся с текстом «Вспоили вы нас и вскормили». Был также написан ряд оригинальных текстов, как например «Сибирский марш» Сибирской Народной армии.

Сибирский марш.
(1914-1915 гг.).

Вспоили вы нас и вскормили,

Сибири родные поля,

И мы беззаветно любили

Тебя, страна снега и льда.


Теперь же грозный час борьбы настал, настал,

Коварный враг на нас напал, напал.

И каждому, кто Руси — сын, кто Руси — сын,

На бой с врагом лишь путь один, один, один…


Мы жили мечтою счастливой,

Глубоко Тебя полюбив,

Благие у нас все порывы,

Но кровью Тебя обагрим.


Вперед, вперед, смелее…

Сибири поля опустели,

Добровольцы готовы в поход.

За край родимый, к заветной цели,

Пусть каждый с верою идет, идет, идет…


Мы знаем, то время настанет,

Блеснут из-за тучи лучи,

И радостный день засияет,

И вложим мы в ножны мечи.


Теперь же грозный час борьбы настал, настал,

Борьбы за честь, борьбы за светлый идеал,

И каждому, кто Руси — сын, кто Руси — сын,

На бой кровавый путь один, лишь путь один…

Ещё один текст появился в Русской армии Врангеля в 1920 году. Это был «Марш Дроздовской дивизии».

Марш Дроздовской дивизии.

(1920 г.)

…Через вал Перекопский шагая,

Позабывши былые беды,

В дни веселого, светлого мая

Потянулись на север «Дрозды»…

В 1937 году на музыку марша польский поэт Роман Шлензак написал солдатскую песню «Rozszumiały się wierzby płaczące» («Расшумелись плачущие березы»», которая около 1943 года, после незначительных изменений в тексте, сделанных неизвестным автором, стала гимном польской Армии Крайовой.

Rozszumiały się wierzby płaczące

 (1937 г.)

Rozszumiały się wierzby płaczące,

Rozpłakała się dziewczyna w głos,

Od łez oczy podniosła błyszczące,

Na żołnierski, na twardy życia los.

 

Nie szumcie, wierzby, nam,

Żalu, co serce rwie,

Nie płacz, dziewczyno ma,

Bo w partyzantce nie jest źle.

Do tańca grają nam

Granaty, wisów szczęk,

Śmierć kosi niby łan,

Lecz my nie znamy, co to lęk.


Błoto, deszcz czy słoneczna spiekota,

Wszędzie słychać miarowy, równy krok,

To maszeruje leśna piechota,

Śpiew na ustach, spokojna twarz, twardy wzrok.


Nie szumcie, wierzby….


I choć droga się nasza nie kończy,

Choć nie wiemy, gdzie wędrówki kres,

Ale pewni jesteśmy zwycięstwa,

Bo przelano już tyle krwi i łez.

 

Nie szumcie, wierzby….

Начиная с конца шестидесятых годов на музыку марша «Прощание славянки» различными авторами было написано еще несколько вариантов текстов. Так летом 1965 года участник ансамбля песни и пляски Дальневосточного военного округа А. Федотов написал слова на мелодию марша. Ансамбль песни и пляски Советской Армии имени Александрова исполнял «Прощание славянки» именно на слова А. Федотова.

А. Федотов.

Прощание славянки.

Этот марш не смолкал на перронах,

Когда враг заслонял горизонт.

С ним отцов наших в дымных вагонах

Поезда увозили на фронт.


Припев:

  И если в поход

Страна позовёт,

За край наш родной

Мы все пойдём в священный бой!


Он в семнадцатом брал с нами Зимний,

В сорок пятом шагал на Берлин.

Поднималась с ним в бой вся Россия

По дорогам нелёгких годин.


Шумят в полях хлеба,

Шагает Отчизна моя

К высотам счастья,

Сквозь все ненастья

Дорогой мира и труда.

 С этим текстом, переведенным на иврит, марш использовался в Армии обороны Израиля. «Над жёлтыми песками Газы, над стройной коробкой пехотного батальона «Гивати» загремел, чуть ли не срывая береты, до боли знакомый марш «Прощание славянки» (Егор Лосев). В Израиле также существует песня «Меж границ» («בין גבולות») написанная на музыку марша Хаимом Хефером.

Написал свой вариант текста и Александр Галич.

Александр Галич.

Прощание славянки.

Снова даль предо мной неоглядная,

Ширь степная и неба лазурь.

Не грусти ж ты, моя ненаглядная,

И бровей своих темных не хмурь!


Припев:

Вперед, за взводом взвод,

Труба боевая зовет!

 Пришел из Ставки

Приказ к отправке –

И, значит, нам пора в поход!


В утро дымное, в сумерки ранние,

Под смешки и под пушечный бах

Уходили мы в бой и в изгнание

С этим маршем на пыльных губах.


Не грустите ж о нас, наши милые,

Там, далеко, в родимом краю!

Мы все те же — домашние, мирные,

Хоть шагаем в солдатском строю.


Будут зори сменяться закатами,

Будет солнце катиться в зенит

- Умирать нам, солдатам, солдатами,

Воскресать нам — одетым в гранит.

В 1968 году композитор Эдуард Колмановский в песне на слова Константина Ваншенкина «Я тебя никогда не забуду» использовал в  качестве припева музыкальную тему «Прощания славянки».

В 1984 году слова на музыку марша написал поэт Владимир Лазарев. Собственно В. Лазарев написал три варианта текста.

В. Лазарев.

Прощание славянки.

Первый вариант.

Наступает минута прощания,

Ты глядишь мне тревожно в глаза,

И ловлю я родное дыхание,

А вдали уже дышит гроза.


Дрогнул воздух туманный и синий,

И тревога коснулась висков,

И зовет нас на подвиг Россия,

Веет ветром от шага полков.


Прощай, отчий край,

 Ты нас вспоминай,

Прощай, милый взгляд,

Прости-прощай, прости-прощай…


Летят, летят года,

Уходят во мглу поезда,

 А в них солдаты.

И в небе темном

Горит сочувствия звезда.


Прощай, отчий край,

Ты нас вспоминай,

Прощай, милый взгляд,

Прости-прощай, прости-прощай…


Лес да степь, да в степи полустанки.

Повороты родимой земли.

И, как птица, прощанье славянки

Все летит и рыдает вдали.


Овевает нас Божие Слово,

Мы на этой земле не одни

И за братьев, за веру Христову

Отдавали мы жизни свои.


Прощай, отчий край,

Ты нас вспоминай,

Прощай, милый взгляд,

Не все из нас придут назад.


Летят, летят года,

А песня? ты с нами всегда:

Тебя мы помним,

И в небе темном

Горит сочувствия звезда.


Прощай, отчий край,

Ты нас вспоминай,

Прощай, милый взгляд,

Дай Бог вернуться нам назад.

 

В. Лазарев.

Прощание славянки.

Второй вариант.

Наступает минута прощания,

Ты глядишь мне тревожно в глаза,

И ловлю я родное дыхание,

А вдали уже дышит гроза.

Дрогнул воздух, туманный и синий,

И тревога коснулась висков,

И зовет нас на подвиг Россия,

Веет ветром от шага полков.


Припев:

Прощай, отчий край,

Ты нас вспоминай,

Прощай, милый взгляд,

 Прости-прощай, прости-прощай…

Летят, летят года,

 Уходят во мглу поезда,

 А в них — солдаты.

 И в небе темном

Горит солдатская звезда.

 А в них — солдаты,

 И в небе темном

 Горит солдатская звезда.

Прощай, отчий край,

Ты нас вспоминай,

Прощай, милый взгляд,

Не все из нас придут назад…

 

Лес да степь, да в степи — полустанки.

Свет вечерней и новой зари –

Все пройдет, но «Прощанье славянки»,

Ты гори в моем сердце, гори!

Нет, не будет душа безучастна –

Справедливости светят огни.

За любовь, за славянское братство

Отдавали мы жизни свои.

 

В. Лазарев.

Прощание славянки.

Третий вариант.

Наступает минута прощания,

Ты глядишь мне тревожно в глаза,

И ловлю я родное дыхание,

А вдали уже дышит гроза.

Дрогнул воздух туманный и синий,

И тревога коснулась висков,

И зовет нас на подвиг Россия,

Веет ветром от шага полков.


Прощай, отчий край,

Ты нас вспоминай,

Прощай, милый взгляд,

 Прости-прощай, прости-прощай…


Летят-летят года,

 Уходят во мглу поезда,

А в них — солдаты,

И в небе темном

Горит солдатская звезда.

 А в них — солдаты,

И в небе темном

Горит солдатская звезда.


Прощай, отчий край,

Ты нас вспоминай,

Прощай, милый взгляд,

Прости-прощай, прости-прощай…


Лес да степь, да в степи полустанки.

Свет вечерней и новой зари –

Не забудь же прощанье Славянки,

Сокровенно в душе повтори!

Нет, не будет душа безучастна –

Справедливости светят огни…

За любовь, за великое братство

Отдавали мы жизни свои.


Прощай, отчий край,

Ты нас вспоминай,

Прощай, милый взгляд,

Прости-прощай, прости-прощай…


Летят-летят года,

 А песня — ты с нами всегда:

Тебя мы помним,

И в небе темном

 Горит солдатская звезда.

Тебя мы помним,

И в небе темном

Горит солдатская звезда.


Прощай, отчий край,

 Ты нас вспоминай,

Прощай, милый взгляд,

Прости-прощай, прости-прощай…

А в девяностых годах появился текст написанный Александром Мингалевым.

А. Мингалев.

Прощание славянки.

Много песен мы в сердце сложили,

Воспевая родные края,

Беззаветно тебя мы любили

Святорусская наша земля.

Высоко ты главу поднимала,

Словно солнце, твой лик воссиял.

Но ты жертвою подлости стала

Тех, кто предал тебя и продал.


Припев:

 И снова в поход

Труба нас зовет.

Мы все встанем в строй,

И все пойдем в священный бой!

 Встань за Веру,

Русская Земля!


Ждут победы России святые,

Отзовись, православная рать!

Где Илья твой, и где твой Добрыня?

Сыновей кличет Родина-мать!

Под хоругвии встанем мы все,

Крестным ходом с молитвой пойдем.

За российское правое дело

Кровь мы русскую честно прольем.


Все мы дети великой державы,

Все мы помним заветы отцов.

Ради Родины чести и славы

Не жалей ни себя, ни врагов!

Встань, Россия, из рабского плена,

Дух победы зовет, в бой пора!

Подними боевые знамена

Ради Веры, Любви и Добра.

Когда в начале девяностых годов был объявлен конкурс на лучший вариант нового российского гимна, поэт Иосиф Бродский предлагал утвердить гимном России музыку «Прощания славянки».

Марш «Прощание славянки» — официальный гимн Краснодарского края и Тамбовской области.

Марш звучал более чем в двадцати кинофильмах, в том числе в таких как «Летят журавли» (1957 г.), «Белорусский вокзал» (1971 г.), «Великая Отечественная» (1979 г.).

Кадр из кинофильма «Летят журавли»

Кадр из кинофильма «Летят журавли».

Фирма «Мелодия» неоднократно выпускала большими тиражами грампластинки с записями знаменитого марша.

В ноябре 1924 г. в Нью-Йорке фирмой Colombia Phonograf Company была выпущена пластинка-миньон (25 см) с записью «Прощания славянки» на финском языке в исполнении тенора Отто Пикконена (на английском песня называлась The Free Russia).

В ноябре 1924 г. в Нью-Йорке фирмой Colombia Phonograf Company была выпущена пластинка-миньон (25 см) с записью «Прощания славянки» на финском языке в исполнении тенора Отто Пикконена (на английском песня называлась The Free Russia).

Он был включен в репертуар практически всех военных оркестров СССР, а впоследствии России. А также исполняется оркестрами ряда зарубежных армий. Существуют записи марша в исполнении оркестра НОА КНР, американского United States Marine Band, немецких оркестров Stabsmusikkorps der Grenztruppen (ГДР), Heeresmusikkorps 1, Heeresmusikkorps 300 и Stabsmusikkorps der Bundeswehr, австрийского Militärmusik Kärnten.

В конце восьмидесятых – начале девяностых годов на волне очернения советской истории возник миф о том, что в СССР до «разоблачения культа личности Сталина марш «Прощание славянки» был неофициально запрещён к исполнению». На самом деле этот миф совершенно не соответствует реальным историческим фактам. Так существует грампластинка с записью марша, выпущенная в Минске в 1938 году. В 1944 году Апрелевским заводом была выпущена пластинка АП12334/12335 с записью марша «Прощание славянки».

«Прощание Славянки»  Запись 1944 г. Оркестр п/у Петрова.

«Прощание славянки» Запись 1944 г. Оркестр п/у Петрова.

А в 1954 году вышла американская пластинка студии «Colosseum» «Марши и кавалерийская музыка в исполнении московских оркестров». Ноты марша неоднократно издавались в СССР – например: «Марш «Прощание славянки» (Осоавиахим, 1938 г.),  в сборнике дирекционов «Служебно-строевой репертуар для оркестров РККА» (1945 г.), в «Сборнике популярных маршей для самодеятельного оркестра» (Москва, Музгиз, 1953 г.), в «Сборнике старинных популярных маршей в переложении для баяна» (Москва, Музгиз, дважды в 1955 г. и 1959 г.). Многие участники Великой отечественной войны в своих мемуарах подчёркивают, что под звуки марша «Прощания славянки» отправлялись на фронт поезда, проводилась строевая подготовка, марш звучал на радио. Вот лишь некоторые из них: «Оркестр грянул марш «Прощание Славянки», колонны дрогнули и по заснеженной дороге потянулись в сторону станции (С. Н. Соболев «Исповедь»); «В первой половине января вечером мы погрузились в эшелон, состоявший из товарных вагонов (их в народе называли телятниками), и под звуки марша «Прощание славянки» наш эшелон тронулся в путь» (И. М. Новохацкий «Воспоминания командира батареи»; «Каждый день утром мы выстраивались на плацу во внутреннем дворе казарм для развода по занятиям под марш «Прощание славянки» (К. У. Бектасов «Записки радиста»).

Звучал марш «Прощание славянки» и во время парада на Красной площади 7 ноября 1941 года. Об этом писали в своих мемуарах С. М. Будённый, начальник Военно-оркестровой службы Советской Армии, генерал-майор Николай Назаров и В. Соколов в книге «Прощание славянки» написанной по воспоминаниям дочери Агапкина: «Сводный оркестр играл «Прощание славянки». Патриотическая мелодия марша была созвучна мыслям и чувствам воинов, и каждый уносил с Красной площади в памяти её высокий душевный строй, вдохновляющий порыв… Ровными рядами шли солдаты».

 

При перепечатке данной статьи или ее цитировании ссылка на первоисточник обязательна: Копирайт © 2013 Вячеслав Карп — Зеркало сцены.

Print Friendly

Коментарии (0)

› Комментов пока нет.

Добавить комментарий

Pingbacks (0)

› No pingbacks yet.