АДИ, ЭНДРЕ

Эндре Ади (Endre Ady) - венгерский поэт.

ад7020Родился 22 ноября 1877 года в деревне Эрминдсент в Австро-Венгрии в семье мелкого землевладельца обедневшего трансильванского дворянина Лёринца Ади и его жены Марии Пастор происходившей из рода протестантских пасторов.

Он был вторым из трех детей. Его старшая сестра — Илона, умерла в раннем возрасте.

Будущий поэт до девяти лет учился в Кальвинистской школе при монастыре, где служила его мать. Затем — в Католической гимназии, откуда его отчисляют по состоянию здоровья. С 1892 по 1896 год — в Кальвинистской гимназии в городе Залэу. 22 марта 1896 года ученик гимназии Эндре Ади опубликовал в местной газете свое первое стихотворение.

После окончания гимназии он поступил на юридический факультет Дебреценского университета, но вскоре бросил учёбу.

С 1899 года работал журналистом в местной газете «Debreceni Hírlap». В том же году вышел его первый сборник стихов — «Versek» («Стихи»).

ад7028Переехав в город Nagyvárad, Эндре Ади поступил на работу в оппозиционную газету «Nagyváradi Napló» в качестве журналиста. Следует отметить, что он вел довольно безалаберную жизнь, и, в конце концов, это закончилось плачевно — Ади заболел сифилисом.

В 1903 году он опубликовал свой второй сборник стихов «Meg egyszer» («Ещё раз»).

В августе 1903 года Эндре Ади познакомился с богатой замужней женщиной, постоянно проживавшей в Париже -  Адель Брюль. Началась довольно продолжительная и весьма мучительная любовная связь. Леда (так он называл ее в своих стихах) оказала серьезное влияние на его поэтическое творчество. Когда она уехала в Париж, он последовал за ней. Между 1904 и 1911 годами поэт посещал Париж семь раз.

Эндре Ади и Леда.

Эндре Ади и Леда.

Впереди доброго князя тишины.

Перевод Леонида Мартынова.

По лунному свету блуждаю, посвистывая,

Но только оглядываться мы не должны:

Идет

Вслед за мной вышиной в десять сажен

Добрейший князь тишины.


И горе мне, если бы впал я в безмолвие

Или уставился на лик луны:

Стон, треск —

Растоптал бы меня моментально

Добрейший князь тишины.

Вернувшись из своей первой парижской поездки затянувшейся на год, Эндре Ади перебрался в Будапешт и начал работать в газете «Budapesti Napló». В этой газете им было опубликовано более пятисот статей и множество стихов.

В последующие годы он попеременно жил то в Будапеште, то в Париже.

ад7029Ади приветствовал революционные события 1905-1907 годов, посвятив Декабрьскому вооружённому восстанию 1905 года в Москве статью «Землетрясение» (1906 г.). Но главное, революция нашла свое выражение в его творчестве в частности в вышедшим в 1906 году сборник стихов «Uj versek». Поэт становится членом левой группы «Huszadik Század» («Двадцатый век»), часть членов которой принадлежала к Венгерской социал-демократической партии.

В 1907 году он покинул газету «Budapesti Napló» и с 1908 года постоянно публиковался в журнале «Nyugat» («Запад»). С 1912 года Эндре Ади был одним из редакторов этого журнала и его символом.

Революционные настроения поэта накануне Первой мировой войны нашло своё отражение в поэзии (сборник «На колеснице Ильи-пророка», 1908 г.; стихотворение «Несёмся в революцию», 1913 г.).

 

Спящая принцесса

 Перевод Юрия Тарнопольского

 

Исполнение желаний

Как принцесса спит в лесу.

На коне я к ней несусь.

 

В эту ночь свершений может

Сбыться все, к чему тянусь,

Но принцессы не коснусь!

 

Нет, промчусь не оглянувшись.

Спи еще сто лет. Промчусь.

Я боюсь тебя, боюсь

В это же время Ади становится номинальным лидером поэтического объединения «Holnap» («Завтра»).

В 1909 году он впервые попадает на лечение в психиатрическую клинику.

ад7026В апреле 1912 года поэт, наконец, порвал с Ледой.

Эндре Ади резко осудил начавшуюся Первую Мировую Войну. В стихотворении «Lattam rejtett torvenyed», мир представлен горящим в огне.

Голос ужаса

Перевод Леонида Мартынова

 

Взвыл мой пёс, паровозы скорбно скулят…

Ночи порядок таков у нас.

От размноженья зверей и солдат

Эта ночная взволнованность,

Ибо войска умножаются,

Ибо зверьё размножается.


В ветхом лесу заохали

Мёртвые воспоминания,

Ожило вновь и летит из земли

Мерзкое их верещание,

Ибо полуночный лес не пуст,

Ибо у ужаса тысяча уст.


О, ночи, звери, псы, поезда,

Наша судьба, и войска, и жизнь…

Честными были мы все, пока

Здесь воедино не собрались.

Но кто-то стегнул Вселенную,

Жестоко стегнул Вселенную.


И всё отдельное вместе слилось,

И всё-таки разрывается –

Звери, солдаты, пёс, паровоз…

Но мрак в лесах сохраняется,

Великий страх сохраняется,

Все призраки сохраняются.

В 1915 году Эндре Ади женился на двадцатилетней Берте Бонча. В своих стихах он называл ее «Csinszka».

В 1918 году он был уже серьёзно болен, но продолжал злоупотреблять алкоголем. По свидетельству современников к этому времени «он больше напоминает живой труп, чем интеллектуальный бриллиант».

ад7027«Тяжелая психопатия, алкоголизм и морфинизм, злоупотребление никотином и барбитуратами. Его личность характеризовалась также экзальтированностью и истеричностью» (Курт Ланге). А после полученного инсульта его речь становится и вовсе невнятной. Эндре Ади выбирают президентом организации современных писателей «Vorosmarty Academy» («Академии Верешмарти»), но поэт даже не смог произнести свою вступительную речь.

Лайош Тихань. Портрет Эндре Ади, 1918

Лайош Тихань. Портрет Эндре Ади, 1918

Эндре Ади умер от пневмонии в Будапеште 19 января 1919 года.

Его похороны состоялись 29 января. Гроб с телом поэта был выставлен для прощания в фойе Национального музея. Тысячи людей провожали его в последний путь на кладбище Керепеши (Kerepesi temetőig).

Похороны Эндре Ади.

Похороны Эндре Ади.

Гробница Ади (Ady Endre síremléke) украшена статуей, выполненной скульптором Гезой Чорба в 1930 году. А в ноябре 2013 года, состоялось торжественное открытие обновленной, отреставрированной скульптуры.

Гробница Ади находится на кладбище «Kerepesi».

Гробница Ади на кладбище «Kerepesi».

Деревня, в которой родился поэт (находится на территории Румынии) носит его имя.

Ложе манит

Ах, лечь бы. Лягу. Ложе,

Ложе мое; недавно,

Недавно — грез обитель,

И грез, и сил источник,

Сил кладезь, пир лобзаний,

Пир страсти, грот объятий,

Убежище отрады,

Отрады… А что ныне?

А ныне ты — могила.

В могилу погружаюсь.

Проваливаюсь глубже,

Все глубже… В яму рухнуть,

Свалиться, ужаснуться

И в ужасе подняться…

Подняться — содрогнуться.

Я с дрожью подымаюсь.

 

Подняться, оглядеться,

Вглядеться, прийти в чувство,

Прийти в себя, очнуться,

Очнуться, суть провидеть,

Провидев, отшатнуться…

Отпрянув, сил набраться,

Набраться, затомиться,

Грустя, опять решиться,

Решиться — надломиться,

Сломиться — устыдиться.

О стыд, позор мой, ложе,

Ложе мое, могила!..

Могила… Как ты манишь,

Как манишь, лечь бы… Лягу.

 Эндре Ади был весьма плодовитый литератор. За свою недолгую жизнь он написал около тысячи стихов и опубликовал двенадцать поэтических сборников, в том числе «Versek» («Стихи», 1899 г.), «Még egyszer» («Ещё раз», 1903 г.), «Új versek» («Новые стихи», 1906 г.), «Vér és arany» («Кровь и золото», 1907 г.), «Illés szekerén» («На колеснице Ильи-пророка», 1909 г.), «Szeretném, ha szeretnének» («Хочется быть любимым», 1909-1910 гг.), «Minden-Titkok versei» («Стихи всех тайн», 1911), «A Menekülő Élet» («Спасающаяся жизнь», 1912 г.), «A magunk szerelme» («В себя влюблённо», 1913 г.), «Ki látott engem?» («Кто видел меня?», 1914 г.), «Utolsó hajók» («Последние корабли», 1915 г.), «A halottak élén («Во главе мертвецов», 1918 г.).

ад7030Его перу также принадлежат многочисленные рассказы, очерки и публицистические статьи. Некоторые критики даже утверждают, что часть поэзии Ади была по существу политической публицистикой в стихотворной форме. Стихи поэта подвергались яростным атакам не только за их революционность и антибуржуазность, но и за свойственный им эротизм. Тем не менее, ни один из его недоброжелателей, не рискнул отрицать значения его творчества, ведь благодаря ему венгерская литература пережила тематическое и лексическое обновление.

ад7019Хотя в стихах Эндре Ади чувствуется сильное влияние французского символизма, он создал собственный поэтический стиль, для которого характерно уникальное сочетание ритмов и изощренная символика художественных образов.

Эндре Ади на венгерской банкноте 1975 года.

Эндре Ади на венгерской банкноте 1975 года.

Произведения Эндре Ади переведены на шестьдесят четыре языка. Существуют и многочисленные русские переводы (Леонида Мартынова, Давида Самойлова, Юнны Мориц, Олега Чухонцева, Бориса Дубина, Олега Россиянова, Майя Цесарской).

Черный рояль

Инструмент обезумевший плачет, и ржет, и гудит,

Мучит клавиши мастер слепой, напирая

стопой на педаль.

Это черный рояль.

Пусть отсюда бегут, у кого нет вина.

Это жизни мелодия, это она,

Этот черный рояль.

И шумит голова моя, слезы в глазах,-

Поединка желаний моих окончание, тризны печаль

Этот самый рояль,

Будто кровь моего сумасшедшего пьяного сердца

вливает в свой ритм,

Так гудит

Этот черный рояль!

Print Friendly

Коментарии (0)

› Комментов пока нет.

Добавить комментарий

Pingbacks (0)

› No pingbacks yet.